Ach en wee. Nog maar drie dagen geleden wees Thijs er al op dat de Volkskrant stevig onderuit ging met het benoemen van grote getallen. Heeft de redactie daarvan geleerd? Welnee. Vanavond giert men nog gillender uit de bocht. Kijk en huiver:
Ja heus. 1.2 triljard. Weet u wel hoeveel dat is? Kijk eens op dit handige lijstje. Inderdaad, een 1 met 21 nullen. 1.2 triljard, dat is 200 miljard euro per wereldburger. Gelukkig blijkt uit het begeleidende bericht dat die arme Wellink slechts 1200 miljard bedoelde, 1,2 biljoen dus.
Je ziet helemaal voor je hoe dat is gegaan op die redactie (overigens zou het kunnen dat het de schuld van het ANP is, maar dit terzijde). Er komt een bericht binnen waarin Wellink in het Engels zegt dat de kosten “1,2 trillion” kunnen bedragen. Oei, denkt de dienstdoende redacteur. Oppassen. Dat ging eerder deze week ook al eens mis, toen we trillion als triljoen vertaalde. Maar dat is het niet. Wat zou het dan wel zijn? Eh, triljard dan waarschijnlijk?
Ik had hem er hieronder ook al aangehangen en inderdaad: dit is van een prachtige schoonheid. In de papieren krant vanochtend gaat het gelukkig goed.
En dan nog dit:
Ja maar. Wellink sprak in het Engels, en daar is een trillion een biljoen. Als hij abusievelijk de Engelse benaming voor triljard zou hebben gebruikt zou hij sextillion moeten hebben gezegd, hetgeen mij een onwaarschijnlijke verspreking lijkt. In de buitenlandse media wordt ook gewoon melding gemaakt van dat trillion. Tenzij bij de toehoorders niet duidelijk was of hij de short scale of de long scale gebruikte, maar dat is hem weer niet aan te rekenen.
Ergo: je zou haast denken dat het ANP probeert zijn eigen fout goed te praten.
Tja. Misschien liep er net een mooie vrouw langs.
Laatste nieuws: volgens deze bron was het toch echt een foutje van Wellink. En wel ongeveer op de manier die ik in de oorspronkelijke post suggereerde: